빼빼로 데이
Pepero Day
여러분 안녕하세요!
오늘은 11월 11일, 빼빼로 데이입니다.
매년 이맘때면 편의점이고 마트고 간에 온통 빼빼로가 진열되어 있곤 하죠. 커플들은 커플대로 가벼워지는 지갑에 한숨... 솔로들은 안 그래도 쌀쌀해진 날씨에 옆구리 시렵고, 눈꼴 시렵고, 마음까지 시려워지는 날이기도 하죠...
오늘은 이 빼빼로 데이에 관련된 fact 및 표현들을 알아보도록 하겠습니다.
1983년 판매가 시작된 롯데제과의 빼빼로는 1966년 일본 글리코사의 Pocky를 원조로 보는 경우가 흔합니다. (롯데제과는 당연히 자체개발한 상품이라고 주장)
뭐 배꼈든 안 배꼈든 간에, 인도네시아, 대만, 심지어는 일본 내에서도 Pocky 유사제품이 판매되는 상황이랍니다.
아래는 Pocky의 유사제품 비교샷 되겠습니다.
북미권에서나 유럽등지에서는 Pocky의 인지도가 훨씬 더 높기에 빼빼로가 뭔지 모르는 미국인 들에게는 Pocky로 표현을 해보시고, Pocky도 모르는 미국인들에게는 "It's similar to chocolate-dipped pretzel rods."로 표현을 하는 것도 가능하겠으나 번역과정에서 의미가 조금씩 산으로 가는 것은 어쩔 수가 없답니다.
이것이 바로 chocolate-dipped pretzel sticks... 번역과정에서 칼로리가 적어도 2~3배는 추가된 기분...
자 그럼 빼빼로 데이를 영어로 표현하려면, 가장 맘편한 방법은 Korean Valentine's Day가 되겠으나, 역시 번역과정에서 의미가 살짝 변질되죠.
마지막으로, 제가 외국인 친구에게 빼빼로데이에 대해 설명을 해야할 경우 다음과 같이 간단하게 설명을 하겠습니다.
Pepero day is similar to Valentine's day. Koreans exchange Peperos with friends and loved ones. We celebrate it on Novermber 11 because 11/11 looks like Pepero sticks.