제목   |  How poor students become slaves of the pyramids 작성일   |  2011-09-22 조회수   |  3543

How poor students become slaves of the pyramids

[First in a two-part series] 대학생 5천명 '슬픈 동거'…대체 무슨 일?  

Sept 22,2011
 
  College students and graduates listen to a manager of a pyramid scheme “marketing” company in an apartment basement in Seokchon-dong, southeastern Seoul, on Aug. 24. When police raided the company, the students said they didn’t want to leave. By Byun Sun-goo

On Aug. 24, the Songpa District Police raided a one-room basement apartment in Macheon-dong, southeastern Seoul, and were appalled at what they found.

Fifteen college students and graduates from the countryside were living in a 49-square-meter (527-square-foot) room sharing one tiny and dirty bathroom. They all worked for a company that spent a mere 200,000 won ($174) on their monthly living expenses. They subsisted on instant noodles and a “flour soup,” flour mixed with boiling water.

The police thought they were liberating the abused young people, but most didn’t want to leave. Some yelled at the officers and insisted on remaining in their so-called jobs.

“We tried to send them back home, but they refused,” an investigator said. “It was like a religious cult for these students. I’m not even sure that we can call them victims.”

The “job” in question is a cross between a pyramid scheme and a strong-arm swindle that an ordinary person with any other option would walk away from in an instant. The young people are offered a decent sounding job in Seoul, but when they get there, they are forced to buy a range of consumer products and told to go out and sell them. They’re assured of good profits if they sell the articles at high enough prices. The employer pockets their money and houses them as cheaply as possible.

The people targeted in the pyramid schemes don’t have other options: they are young college students or graduates from the countryside, often from poor-quality schools, who are at the bottom of the barrel in terms of job qualifications. Unemployment is high in rural areas, and they’re desperate to get to Seoul - even if it means working for a swindler and living like prisoners.

According to Songpa District Police in Seoul, there are about 5,000 young people working in such illegal rackets, which call themselves marketing companies, centered in Geoyeo-dong and Macheon-dong in southeastern Seoul.

Police said the students and graduates are forced to purchase more than 1 million won of goods - vitamins, socks, wallets - when they join the companies and are encouraged to take out loans to buy them. They work frantically to sell the junk and their debts pile up. When they get truly desperate, they pull in their friends or schoolmates from back home, using the same lures that had worked on them - and later demand money from them. The swindled become swindlers themselves.

The police said that the number of victims of the pyramid scheme is growing, and several dozens of people end up killing themselves over their debts every year.

In mid February, a 52-year-old executive surnamed Kim at a medium-sized company hanged himself in a hotel room in Ilsan, Gyeonggi. When they started to investigate, Ilsan police were quickly stumped. They could find no reason for the suicide. The man was stable financially and had a harmonious family life. After a month of digging, police discovered that the victim’s 22-year-old daughter was trapped in the pyramid scheme.

This is her story.

In October 2009, when Kim was a freshman in college, she received a phone call from a middle school classmate who hadn’t been in touch for four years. Kim’s friend offered her a job over the winter vacation as an office assistant in an interior decorating shop in Gangnam. Lee thought it would look good on her resume, and told her parents she would live with her friend.

But when Lee got to Seoul, a person who introduced himself as a manager took away her cellphone and directed her to a small room where 20 other students lived together. Her training began the next day at 5 a.m., and the first class was learning how to borrow money from banks. The manager introduced her to a savings bank and made her borrow 8 million won at an annual interest rate of 39 percent. She surrendered the money and got a bunch of products to sell. Kim received about 300,000 won from her parents every month, but she had to use it to pay interest on the loans.

Kim didn’t go home despite her mounting debts because she continued to believe she’d eventually make money selling the goods. But after eight months living in filthy conditions, she started suffering from dysentery. The manager gave up on her, stopped giving her advice and barred her from attending any meetings. Kim returned to Ilsan with a debt of 20 million won. Kim confessed everything to her father, and he hanged himself a week later.

“Kim’s father blamed himself for failing to protect his baby daughter from such a fraud,” Kim’s aunt said. After his suicide, Lee’s mother was forced to work in a restaurant and Kim suffers from depression and rarely leaves the home. “The swindlers took the money and destroyed a family,” Kim’s aunt said. “The most terrible thing is that we can’t even expect punishment for such bad people.”

A 23-year-old male surnamed Ha, who escaped from the pyramid scheme after 18 months, said that most of the students that get entrapped are from poor families and dream to land jobs in Seoul.

“They endure such terrible lives because their lives in their hometown are not much better,” Ha said. “Most of them couldn’t get jobs because they graduated from low-level colleges.”

So far, the police have investigated 115 people trapped in the pyramid schemes, and 85 percent of them are college students from rural areas in their 20s.

The police worry that the pyramid scheme companies are becoming factories churning out a whole new generation of professional swindlers. The students and graduates learn a lot about defrauding banks. When Kim applied for her first loan, her managers provided a training manual on how to get through the savings bank’s verification processes.

“These swindlers educate the students more minutely than we thought in several areas,” a police official said. “They’re taught how to fabricate housing contracts and even bank documents.

“The biggest problem,” he continued, “is they don’t feel guilt at all. And they continue to believe that they will earn a lot of money sometime in the future. They are like brainwashed people.”


By Special Reporting Team [sakwon80@joongang.co.kr]


한글 관련 기사 [중앙일보]


거마 대학생 5000명 ‘슬픈 동거’

<상> 불법다단계 합숙소 현장 가다
불법 다단계 업체, 취업 못하고 등록금 없는 청년 유혹 … 15평 지하방서 15명 합숙
“가족 만나면 마인드 깨진다” … 추석 때도 집에 안 보내



남녀 대학생이 합숙하면서 감시와 통제를 받고 있다면 믿을 수 있을까. 사실이다. 서울 송파구 거여·마천 지구에만 5000여 명의 남녀 대학생이 집단 수용돼 있다. 석촌·서초·수서 등 지역까지 포함하면 경찰 추산 1만 명이 넘는다. 올 추석에도 이들은 집에 가지 못했다. 물건을 파는 게 아니라 사람 장사를 하는 불법 다단계 업체의 세뇌와 감시 탓이다. 업체들은 허황된 대박의 꿈을 미끼로 대학생을 유혹했다.

 8월 24일 오후 6시, 본지 취재팀은 마천동 다세대 주택가 골목의 15평짜리 지하 합숙소를 급습한 수사팀을 동행 취재했다. 20대 초반의 남녀 대학생 14명이 합숙하는 현장이다. 주방 싱크대 통 안에는 50개 정도의 칫솔이 촘촘히 꽂혀 있다. 칫솔을 공동사용하는 구조다. 학생들이 업체로부터 구입한 건강음료·비누세트 등이 한쪽에 쌓여 있다. 위생상태는 형편없다. 더러운 빨래, 불결한 그릇, 음식 쓰레기가 여기저기 널려 있다. 변기, 세면대에도 오물이 끼어 있다. 경찰이 압수한 장부에 따르면 15명이 식료품비로 지출한 금액은 한 달 20여 만원에 불과했다. 라면으로 때우거나 밀가루를 포대째 사두고 음식을 해 먹는 경우가 다반사다. 공깃밥이나 반찬도 정해진 양 이상은 먹지 못한다. 이들은 이를 ‘칼밥’이라고 부른다.

 합숙소는 철저한 계급사회다. 대출을 받거나 집에서 돈을 끌어와 실적이 올라야 직급이 올라간다. 자기 밑으로 회원을 데려와도 마찬가지다. 중간 관리자 격인 방장은 합숙소의 최고 권력자다. 방장 출신인 유모(29)씨는 “내가 왕이고 내 말은 곧 법이다. 나이와 무관하게 내게 존댓말을 써야 한다. 방장은 독방을 쓰고 나머지는 한 방에 모여 잔다. 하위 직급자들이 빨래와 청소, 설거지를 담당한다. 식사도 내가 숟가락을 들어야 시작된다”고 증언했다.

 부산이 고향인 대학생 김성철(24)씨는 올 추석을 마천동의 다른 합숙소에서 보냈다. 동료 합숙생 10여 명도 마찬가지다. 방장이 이탈을 막았기 때문이다. 불법 다단계 업체들은 방장에게 ‘명절 시나리오’를 만들게 했다. 내용은 이렇다. 학생들이 집에 전화한다. 이때 방장이나 상위 직급자들은 통화 내용을 밀착 감시한다.

학생들은 시나리오에 따라 ▶출장 ▶행사 ▶여행 ▶연구 ▶자원봉사 등 다양한 핑계를 댄다. 또 다른 방장 출신 박모씨는 "가족과 친인척을 만나면 마인드(세뇌)가 깨질 수 있기 때문”이라고 말했다.

 학생들이 불법 다단계 업체의 유혹에 빠져드는 주된 이유는 가난이다. 마천 합숙소에서 1년6개월을 생활하다 빠져나온 대학생 하모(23)씨는 “학생 대다수가 가난한 지방대 출신”이라며 “졸업 후 취업을 못했거나, 등록금을 마련하지 못해 휴학을 한 경우가 많다”고 했다. 지금까지 경찰이 조사를 마친 피해자 115명 가운데 85%가 20대 초반의 지방대 출신이다. 양극화 현상이 빚은 비극이다.

 취업 못 하고, 등록금 없는 젊은 영혼의 절망을 파고 드는 것은 동문이나 고향 친구다. 따라서 경계심은 애초부터 없다. 친구는 서울 강남권에 있는 회사에 인턴사원으로 취업할 수 있다고 꼬인다. 성공을 위해 고생쯤은 감수해야 한다는 말도 당연하게 받아들인다. 무엇보다 서울로 진출할 수 있다는 말에 아무것도 따지지 않는다.

 끊임없는 교육과 설득, 성공한 사람들의 사례를 반복적으로 듣다 보면 자신에게도 길이 열릴 것이라는 착각을 하게 된다. 합숙소 생활이 시작되면 외부와의 소통은 차단되고 이성적 판단이 불가능해진다. 신입 회원이 들어오면 방장은 휴대전화부터 압수한다. 회원 유치 때만 전화를 사용할 수 있다. 가족과 통화할 때도 시키는 얘기만 할 수 있다. 통화 내용도 함께 듣는다.

 신문이나 TV도 맘대로 볼 수 없다. 외출도 방장이나 상위 직급자의 허락이 있어야 하고, 외출 시에는 감시자가 따라붙는다. 오전 4시 기상 후 아침 6시부터 오후 5시까지 교육장에서 세뇌교육이 실시된다. 합숙소로 돌아오면 다시 1대1 면담이 이어진다. 딴 생각을 할 틈이 없다. 그들만의 폐쇄된 작은 세상이 만들어진 셈이다. 하씨는 “처한 상황에 따라 맞춤형 대화와 설득이 제공되고 고민을 들어준다”며 “하루하루 지날수록 세상에서 유일하게 나를 잘 대해주고, 걱정해주는 사람들이라는 생각이 든다”고 털어놓았다.

 서울 송파경찰서 다단계 특별수사팀 황동길 경감은 “불법 다단계 피해자 가운데 자살하거나 정신질환에 시달리는 사람이 매년 수십 명에 달한다”며 “국가 차원에서 관심을 가져야 할 사안”이라고 말했다.

◆다단계 판매=상품 소비자가 하위 판매원이 돼 제품을 판매하는 방식. 판매원 단계가 3단계 이상이다. 하위 판매원들 수익 중 일부는 상위 판매원들에게 연쇄적으로 지급된다. 다단계 판매회사는 한국 암웨이 등 72곳으로, 방문판매법에 따라 엄격한 규제를 받고 있다. 불법 다단계 업체와는 구별된다.
 
인쇄하기