제목   |  意大利死亡病例超过2.1万例 部分商店恢复营业 작성일   |  2020-04-16 조회수   |  2669

意大利死亡病例超过2.1万例 部分商店恢复营业

 

 

 

意大利民事保护部门负责人、新冠病毒应急委员会专员博雷利14日说,当天意大利累计新冠确诊病例增至162488例,死亡病例增至21067例,治愈病例增至37130例。

博雷利在例行新闻发布会上说,意大利累计确诊病例比上一日增加2972例,死亡病例增加602例,治愈病例增加1695例。当天的累计病例增幅是一个月以来的最低值。

博雷利说,在现有患者中,73094人在居家隔离,28011人在医院接受普通治疗,3186人在重症监护室接受治疗。其中,重症病例比上一日减少74例,连续第十一天下降;在医院接受普通治疗的患者减少12人。

根据意大利政府新颁布的命令,从14日开始,部分商店获准恢复营业,其中包括出售婴幼儿用品的商店、宠物用品商店、书店、干洗店和电器商店等。这些商店必须遵守有关安全社交距离的规定,每天必须消毒至少两次,顾客需戴口罩和手套。

意大利全国医师联合会14日说,当天有1名医生去世,意大利在疫情中殉职的医生人数增至116人。来自意大利高等卫生研究院的数据显示,在此次疫情中,意大利有超过1.6万名医护人员感染,约占全部感染人数的十分之一。

意大利从1月31日开始实施为期6个月的紧急状态以应对疫情。为防止疫情进一步蔓延,该国从3月10日起进入全国“封城”状态,从3月12日起关闭全国除食品店和药店以外的所有商铺,从3月21日起关闭所有公园和其他公共场所。意大利已两次延长“封城”措施,目前的“封城”措施将持续到5月3日。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【生词】

1. 获准 [ huò zhǔn ]:得到准许:开业申请业已~。

2. 殉职 [ xùn zhí ]:(在职人员)为公务而牺牲生命:以身~。在爆破施工中不幸~。

3. 蔓延 [ màn yán ]:像蔓草一样不断向周围扩展:~滋长。火势~。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

网址:https://health.huanqiu.com/article/3xqHwF8fFpR

인쇄하기