제 목 : Scare the living daylights out of a person
이 름  |     운영자 작성일  |   2023-04-11
파일  |     조회수  |   14527

브랜트폰 가족여러분,

 

 

반갑습니다 ^^

 

 

 

 

 

 

오늘도 유용한 표현을 배워보겠습니다.

 

 

"Scare the living daylights out of a person”

 

 

 

"놀라게 하다, 잔뜩 겁주다”

 

Where does the phrase "to scare the daylights out of somebody" originate  and What does it mean? - Zippy Facts

 

잔뜩 놀라다. 잔뜩 겁먹다.

이를 뜻하는 표현 중에서 "혼이 나갈 정도였다"는 말이 있습니다.

 

이 표현은 몸에서 혼이 빠져나갈 정도로 놀라거나 겁먹었다는 뜻입니다.

 

(daylight는 일광, 낮 이란 뜻인데 복수 daylights는 눈,시력,활동력,생명이란 뜻으로 쓰이기도 합니다.

그 연장선상에서 "정신,혼"까지도 뜻합니다.)

 

 

 

 

Examples:

 

This indirectly forces drivers to slow down, while also scaring the daylights out of them.

 

이것은 간접적으로 운전자들이 속도를 줄이도록 강요하는 동시에 그들을 놀라게 한다.

 

 

 

 

그럼 모두 좋은 하루 보내시고,

 

다음 시간에 뵐게요!